سفارش تبلیغ
صبا ویژن

مترجم تخصصی

انسان‌ها با حرف زدن با هم وارد تعامل می‌شوند. به همین دلیل است که فهمیدن درست حرف طرف مقابل اهمیت زیادی دارد. در شرایطی که دو طرف از دو فرهنگ و زبان متفاوت باشند، نقش مترجم تخصصی پررنگ‌تر می‌شود. در سراسر تاریخ مترجم‌ها نقش مهمی در وقوع جنگ یا صلح داشته‌اند.

اغلب آن‌ها به‌سادگی در پس‌زمینه اتفاق‌ها محو می‌شوند و نامی از خود به جا نمی‌گذارند. آقای مترجم در ادامه پنج مترجم که تاثیر زیادی بر جهان زمان خود گذاشته‌اند را معرفی می‌کند. 

5- سارا وینموکا مترجم تخصصی سرخ‌پوست‌ها

سارا وینموکا در سال 1844 در قبیله پایوت متولد شد. پدربزرگش به هم‌زیستی مسالمت‌آمیز با سفیدپوستان اعتقاد داشت اما سارا نسبت به آن‌ها بدگمان بود. وی همراه مادر و پدربزرگش به کالیفرنیا رفت. در آن‌جا برای سفیدپوستان کار می‌کرد و زبان انگلیسی و اسپانیایی را به‌خوبی برای درک فرهنگ سفید پوستان یاد گرفت. او و خواهرش الما به مدرسه ای کاتولیک می رفتند تا این‌که با اعتراض والدین دانش‌آموزان دیگر مجبور به ترک مدرسه شدند. بااین‌حال سارا به تقویت مهارت‌های زبانی خود ادامه داد.

در سال 1878 سارا وینموکا در جنگ بانکوک واسطه و مترجم تخصصی میان ارتش سفیدپوست‌ها و قبیله پایوت بود.  اما او سفیدپوست‌ها را به هم‌قبیله‌ایی‌هایش ترجیح داد، چون معتقد بود آن‌ها نمی‌توانند منابع مالی موردنیاز خود را فراهم کنند. پس از پایان جنگ، سارا از بدرفتاری با اسیرهای قبیله پایوت خشمگین شد و کمپینی برای حمایت از آن‌ها تشکیل داد. او در سانفرانسیسکو، نوادا و ساحل شرقی آمریکا سخنرانی کرد، حتی برای دیدار با مسئول‌های دولتی به واشنگتن رفت. اما دولت از او حمایت نکرد و برای بی‌اعتبار کردن این مترجم حرفه ای دست‌به‌کار شد.

در این میان وینموکا مشغول نوشتن زندگی‌نامه خود شد که یک گزارش دقیق و مفصل از روابط سفید‌پوستان پایوت بود. او داستان‌هایی از کودکی خود، داستان‌هایی از قتل‌های سفیدپوستان و ترس بچه‌های قبیله از آن‌ها نوشت. وینموکا سال‌های آخر عمرش را در یک مدرسه در نوادا کار می‌کرد. او به بچه‌های پایوتی یاد می‌داد چگونه درحالی‌که به سنت‌های بومی خود پایبند هستند، زبان و فرهنگ سفیدپوستان را نیز یاد بگیرند. سارا وینموکا در‌حالی درگذشت که یکی از مهم‌ترین مبارزهای حقوق بومی‌های آمریکا در قرن نوزدهم بود.